sábado, 4 de junio de 2011

Ik Junoon | Una pasión


Take the World and paint it red
(Toma el mundo y píntalo de rojo)
paint it red
(píntalo de rojo)

Ik junoon, Ik dewangee
(Una pasión, una locura)
Har taraf, har taraf
(en todos lados)
Bekhudi, bekhudi, bekhudi
(sin sentido)
Har taraf, har taraf
(en todos lados)

Naye halke halke, yeh rang chalke chalke
(Nuevos colores aparecen lentamente)
Jo kisse hai kal, bhula de tu
(debes olvidar lo que pasó ayer)
Koi haule haule, mere dil se bole
(alguien le susurra cosas a mi corazón)
Kisi ka toh ho le,
(quiero que ese 'alguien' seas tú)
Chal jaane de koi jaadoo
(deja que suceda la magia)


Ik junoon, Ik dewangee
(Una pasión, una locura)
Har taraf, har taraf
(en todos lados)
Bekhudi, bekhudi, bekhudi
(sin sentido)
Har taraf, har taraf
(en todos lados)

Yeh pal jo barpur hai
(Este momento es pleno)
Jo nashe mein chur hai
(y completamente intoxicante)
Is pal ke raango mein hai madhoshiyan
(los colores de este momento están en su esplendor)
Ab toh yeh andaaz hai
(este es el estilo)
Haatho haatho saaz hai
(las manos son instrumentos musicales)
Awazo mein ghulti hai raanginiyan
(los colores se han fundido con nuestras voces)

Naye halke halke, yeh rang chalke chalke
(Nuevos colores aparecen lentamente)
Jo kisse hai kal, bhula de tu
(debes olvidar lo que pasó ayer)
Koi haule haule, mere dil se bole
(alguien le susurra cosas a mi corazón)
Kisi ka toh ho le,
(quiero que ese 'alguien' seas tú)
Chal jaane de koi jaadoo
(deja que suceda la magia)


Sab zanjeere thod ke, saari uljhan chod ke,
(Rompe las cadenas y olvidate de tus problemas)
Hum hai, dil hai aur hai awargee
(nosostros con nuestros corazones y nuestra rebeldía estamos aquí)
Kuch din se hum log par, aata hai sabko nazar,
(últimamente todos lo han notado)
Aaya hai jo daur hai awargee,
(ha llegado la era de la rebeldía)

Naye halke halke, yeh rang chalke chalke
(Nuevos colores aparecen lentamente)
Jo kisse hai kal, bhula de tu
(debes olvidar lo que pasó ayer)
Koi haule haule, mere dil se bole
(alguien le susurra cosas a mi corazón)
Kisi ka toh ho le,
(quiero que ese 'alguien' seas tú)
Chal jaane de koi jaadoo
(deja que suceda la magia)

No hay comentarios:

Publicar un comentario