sábado, 3 de marzo de 2012

Jab jab dard ka | Cuando el dolor

Photobucket

Jab jab dard ka baadal chaya
Every time the cloud of pain loomed
Cada vez que la nube del dolor amenazó

Jab ghum ka saya lehraya
when the shadow of grief was fluttered
Cuando la sombra de la tristeza revoloteó

Jab aansoo palkon tak aya
A tear filled my eyes
Una lágrima llenó mis ojos

Jab yeh tanha dil ghabraya
When this lonely heart was scared
Cuando este solitario corazón estaba asustado

Humne dil ko yeh samjhaya
I told my heart
Le dije a mi corazón

...Dil aakhir tu kyun rota hai
Why do you cry for such reason?
¿Por qué lloras por tal razón?

Duniya mein yunhi hota hai
This happens everywhere in this world
Esto sucede en todo el mundo

Yeh jo gehre sannate hain
These dark lonely times,
Éstos oscuros y solitarios momentos

Waqt ne sabko hi baante hain
time has distributed them to all.
Los ha repartido el tiempo a todos.

Thoda ghum hai sabka qissa
Some sadness is part of everyone’s story,
Algo de tristeza hace parte de la historia de cada uno,

Thodi dhoop hai sabka hissa
Some sunshine is a part of everyone’s life
Algo de luz hace parte de la vida de cada uno

Aankh teri bekaar hi nam hai
Your eyes are damp for no reason
tus ojos están humedos sin motivo

Har pal ek naya mausam hai
Every second is a new season
Cada segundo es una nueva estación

Kyun tu aise pal khota hai
Why do you waste your time over such matters
¿Por qué perder el tiempo por tal cosa?

Dil aakhir tu kyun rota hai
Why do you cry I asked my heart
¿Por qué lloras? le pregunté a mi corazón


Traducción en inglés gracias a Bhavin!

1 comentario:

  1. sorry again i made a mistake here... but your work is far better then me. :)

    ResponderEliminar